Dúm dó hay rúm ró? Co dúm hay co rúm? Bẹp dúm hay bẹp rúm?

dum do hay rum ro

 

1. Dúm dó hay rúm ró đúng?

Nếu bạn đọc từng xem chương trình truyền hình Vua Tiếng Việt thì sẽ thấy trường hợp dúm dó hay rúm ró từng gây tranh cãi kịch liệt. Cụ thể, theo ban tổ chức chương trình này thì “rúm ró” viết đúng chính tả, còn “dúm dó” là sai.

Tuy nhiên, theo nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công thì “dúm dó” không sai chính tả mà đây là phương ngữ. Do đó, cả “dúm dó” lẫn “rúm ró” đều đúng, trong đó “rúm ró” là từ phổ thông hơn, nên viết hơn.

Nghệ ngữ cũng đã tra cứu ở một số từ điển và nhận thấy nhận xét của nhà nghiên cứu Hoàng Tuấn Công là đúng. Cụ thể như sau: 

  • Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê chủ biên ghi nhận “dúm dó” với ghi chú là phương ngữ có nghĩa như “rúm ró”.

  • Từ điển chỉnh tả dành cho học sinh của Vũ Xuân Lương – Hoàng Thị Tuyền Linh cũng ghi nhận từ “dúm dó” nhưng nên viết là “rúm ró”.

  • Từ điển phương ngữ Nam Bộ của TS Huỳnh Công Tín cũng ghi nhận “dúm dó” là rúm ró, nhăn nhúm, teo tóp lại một cách xấu xí. Ví dụ “Ba cái quần áo nhét ở đâu mà dúm dó thấy ghê vậy”

>>>Xem thêm: Viết gian díu hay dan díu mới đúng? Phân biệt gian hay dan 

2.  Co dúm hay co rúm, bẹp dúm hay bẹp rúm?

Với 2 trường hợp này thì bạn đọc nên viết là co rúm và bẹp rúm (bẹp dúm). 

  • Co rúm: co thật nhỏ, đến mức như rúm ró hẳn lại. Ví dụ: sợ co rúm người lại

  • Bẹp rúm: (cũng viết bẹp dúm) là bị bẹp gí

Xem thêm:  Chia li hay chia ly là đúng chính tả?

Như vậy, cả dúm dó và rúm ró đều đúng chính tả, nhưng khi viết chúng ta nên viết là rúm ró vì đây là từ phổ biến hơn. Còn trường hợp co rúm, bẹp rúm (bẹp dúm) thì bạn viết như trên nhé. Nếu còn thắc mắc khác bạn có thể nhắn tin qua Facebook tiếng Nghệ nha!

Lấy Code